日文原文:
1月9日 自分(じぶん)を変(か)えるには
自力(じりき)で自分(じぶん)を変(か)えることはできません。
今生(いまい)きておいでになるキリスト(きりすと)が、
人間(にんげん)を変(か)えてくださるのです。
変(か)えてくださるキリスト(きりすと)に、いつもお任(まか)せし、
ゆだねきることが、信仰(しんこう)です。
自分(じぶん)が変(か)えられていないことに気(き)づき、
本当(ほんとう)の信仰(しんこう)をもっていないことに気(き)づいて、
ひれ伏(ふ)すときに、神様(かみさま)はキリスト(きりすと)を信(しん)じる信仰(しんこう)を
与(あた)えてくださり、そして造(づく)り変(か)えてくださるのです。
罪過(ざいか)の中(なか)に死(し)んでいたこの私(わたし)たちをキリスト(きりすと)とともに生(い)かし、
――(ーー)あなたがたが救(すく)われたのは、ただ恵(めぐ)みによるのです。
エペソ(えぺそ)2:5
中文經文:
以弗所書2:5 當我們死在過犯中的時候、
便叫我們與基督一同活過來.(你們得救是本乎恩)
中文翻譯:
1/9 為了改變自己
人無法靠自力改變自己。
現今活生生的基督,
能把人加以改變。
對於改變我們的主基督,要常常委任,
信靠,那才是信仰。
當察覺到自己的無法改變,
從自己沒有真正的信仰而甦醒過來,
並伏身叩拜時,就會獲得相信
神是基督的信仰,然後被重新改造。
日文經文:
1月10日 死(し)んだら眠(ねむ)るのか
この世(よ)を終(お)わってなすべきことは、
神様(かみさま)へのご報告(ほうこく)です。
死(し)んだら天国(てんごく)へ行(い)けると考(かんが)えないで、
まず、御前(おまえ)に出(で)るということを、真剣(しんけん)に考(かんが)えるべきです。
神(かみ)の御前(おまえ)で、また、生(い)きている人(ひと)と死(し)んだ人(ひと)とを
さばかれるキリスト(きりすと)・イエス(いえす)の御前(おまえ)で、・・・・。
Ⅱ(2)テモテ(てもて)4:1
中文經文:
提摩太後書4:1 我在 神面前、並在將來審判
活人死人的基督耶穌面前、・・・・。
中文翻譯:
1/10 死了後睡著嗎?
結束在這個世界後必須完成的事是,
要向上帝提出報告。
不要以為死後就能夠到天國,
首先,應該認真思考的是面對主的事。
日文原文:
1月11日 日曜(にちよう)は復活(ふっかつ)の日(ひ)
動(うご)いてから休(やす)むのではないのです。
休(やす)んでから動(うご)くのです。
週(しゅう)のはじめは神様(かみさま)と自分(じぶん)が顔(かお)を合(あ)わせる聖(せい)なる日(ひ)。
この日(ひ)に、癒(いや)しとやすらぎ、知恵(ちえ)と力(ちから)をもらって
世(よ)に飛(と)び出(だ)すのです。
動(うご)けないときは無理(むり)に動(うご)かないで、
まず神様(かみさま)との時間(じかん)をたっぷりと過(す)ごすのです。
「最初(さいしょ)の日(ひ)は全(ぜん)き休(やす)みの日(ひ)であり、八日目(ようかめ)も全(ぜん)き休(やす)みの日(ひ)である。
レビ(れび)23章(しょう)39節(せつ)」
中文經文:
利未記23:39 第一日為聖安息、第八日也為聖安息。
中文翻譯:
1/11 週日是復活之日
不是活動之後休息。
而是休息再動。
一週之始是神與自己見面的神聖之日。
在這天,我們得到醫治並得以無憂無虞,
於獲得智慧與力量而飛越出世界。
無法動的時候就不要勉強去動。
要有充分的時間與主共渡。
日文原文:
1月12日 みことばの家具(かぐ)
心(こころ)の中(なか)に新(あたら)しい部屋(へや)をつくりましょう。
そこは神様(かみさま)がお住(す)まいになるスイ(すい)ートル(とる)ーム(む)。
はじめは散(ち)らかっていてもいいのです。
賛美(さんび)と祈(いの)りできれいになっていきますから。
部屋(へや)の中(なか)に、みことばの家具(かぐ)をどんどん持(も)ち込(こ)みましょう。
すると部屋(へや)は狭(せま)くなるどころか、
ますます大(おお)きくなっていきますから。
「私(わたし)の心(こころ)も、身(み)も、生(い)ける神(かみ)に喜(よろこ)びの歌(うた)を歌(うた)います。
詩篇(しへん)84篇(ぺん)2節(せつ)」
中文經文:
詩篇84:2 我的心腸、我的肉體、向永生 神呼籲。
〔或作歡呼〕
中文翻譯:
1/12 金句的家具
在我們心裡建造個新房間吧!
那是上帝所居住的套房。
開始的時候有些雜亂亦無妨。
因為讚美與祈禱會使它漸漸變為乾淨。
讓我們把金句的家具一件一件的搬進房間吧。
這樣,房間不但不會變小,
反而會變得愈來愈大喔!
1月13日 大丈夫(だいじょうぶ)!
あたりまえのことが、あたりまえでなくなりました。
私(わたし)たちは、いま動(うご)き出(だ)した大(おお)きな氷(こおり)の上(うえ)で生活(せいかつ)しているようなものです。
流(なが)されて加速(かそく)していく世(よ)だからこそ、
今日(きょう)もしっかりとキリスト(きりすと)につかまっていたいのです。
このお方(かた)につかまっていれば大丈夫(だいじょうぶ)。
どんなことがあっても大丈夫(だいじょうぶ)です。
「イエス(いえす)・キリスト(きりすと)は、きのうも今日(きょう)も、
また永遠(えいえん)に変(か)わることのない方(ほう)です。へブル(ぶる)13章(しょう)8節(せつ)」
中文經文:
希伯來書13:8
耶穌基督、昨日今日一直到永遠是一樣的。
中文翻譯:
1/13 不要緊的!
當然的事,變成不理所當然了。
我們現在有如生活在開始移動的大冰塊上。
就因為是被加速流動的世代,
所以今天也希望能夠緊緊的捉住主基督。
能夠捉住祂就不要緊了。
無論有任何事都不成問題了。
沒有留言:
張貼留言