日文原文:
3月19日 祝福(しゅくふく)も一番(いちばん)なり マタイ(またい)6章(しょう)33節(せつ)
神(かみ)さまを一番(いちばん)にもってくると、祝福(しゅくふく)も一番(いちばん)にきます。
神(かみ)さまを後回(あとまわ)しにすると、祝福(しゅくふく)は遠(とお)のき、やはりトラブル(とらぶる)が生(しょう)じてきます。
神(かみ)さまとの時間(じかん)を最(もっと)も大事(だいじ)にすると、最高(さいこう)の喜(よろこ)びがあふれてきました。
神(かみ)さまとの時間(じかん)をおろそかにすると、やはり不安(ふあん)がおそってきました。
祝福(しゅくふく)の人生(じんせい)を歩(あゆ)む上(うえ)で最(もっと)も大切(たいせつ)な真理(しんり)は創造主(そうぞうしゅ)なる神(かみ)を第一(だいいち)とすることなのです。
「何(なに)よりもまず、(ず)神(かみ)の国(くに)と神(かみ)の義(ぎ)を求(もと)めなさい。そうすれば、これらのものはみな加(くわ)えて与(あた)えられる。」
中文經文:
馬太福音6:33
你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
中文翻譯:
2013/03/19 祝福也是第一
將神放在第一位的話,祝福也會第一個來。
若將神擺放到後面,則祝福會遠哩,麻煩跟著產生。
重視與神往來的時間,將獲得最高滿滿的喜悅。
如果馬虎與神的來往時間,不安將隨後而到。
要行走於祝福的人生道路,最重要的真理是將創造主神放在第一位。
日文原文:
3月20日 アイドル(あいどる)を拝(おが)まない 黙示録(もくしろく)9章(しょう)20節(せつ)
声(こえ)を大(だい)にして言(い)います。
「悔(く)い改(あらた)めなさい。」
生(い)きている誠(まこと)の神(かみ)が、今(いま)の時代(じだい)の人間社会(にんげんしゃかい)をご覧(らん)になって、私(わたし)たちの世(よ)に常(つね)に語(かた)りかけている言葉(ことば)です。
時(とき)は近(ちか)づいているのです。
「これらの災害(さいがい)で殺(ころ)されずに残(のこ)った人々(ひとびと)は、自分(じぶん)の手(て)で造(つく)ったものについて、悔(く)い改(あらた)めようとせず、(ず)また悪霊(あくりょう)のたぐいや、金(きん)・銀(ぎん)・銅(どう)・石(いし)・木(き)で造(つく)られ、見(み)ることも聞(き)くことも歩(ある)くこともできない偶像(ぐうぞう)を礼拝(れいはい)して、やめようともしなかった。」
中文經文:
啟示錄9:20
其餘未曾被這些災所殺的人仍舊不悔改自己手所做的,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,金、銀、銅、木、石的偶像,
中文翻譯:
2013/03/20 不拜偶像
要大聲的說。
「悔改吧。」
這是活生生的真神,觀察現今時代的人類社會,對我們這個世界常說的話。
為時已漸漸接近了。
日文原文:
3月21日 背伸びしないで ホセア(ほせあ)書(しょ)13章(しょう)5節(せつ)
偽(いつわ)りの自分(じぶん)を演(えん)じていると、しわ寄(よ)せは自分(じぶん)に来(き)ます。
親(おや)にいい子(こ)に見(み)られたい、(い)周(まわ)りから高(たか)く評価(ひょうか)されたいと背伸(せの)びをして歩(
)き続(つづ)けていると苦(くる)しくなってしまいます。
主(しゅ)は、ありのままのあなたを知(し)っておられ、そのままのあなたを愛(あい)し、受(う)け入(い)れてくださいます。
ここに本当(ほんとう)の平安(へいあん)があります。
今日(きょう)、本当の自分(じぶん)を生(い)きてみましょう。
「このわたしは荒野(こうや)で、かわいた地(ち)で、あなたを知(し)っていた。」
中文經文:
何西阿書13:5
我曾在曠野乾旱之地認識你。
中文翻譯:
2013/03/21 不要逞強
一直扮演虛假的自己時,一定會禍殃自己。
如果為了希望讓父母看成是個好孩子,‧並得到週圍的高評價而繼續過於逞強時
會變得痛苦。
主認得真正的你,愛著原來的你。祂會接那你。
在這裡有真正的平安喔。
今天,就來活出真正的自己吧!
日文原文:
3月22日 無駄(むだ)が喜(よろこ)びへ マタイ(またい)3章(しょう)9節(せつ)
無駄(むだ)だからしない。
益(えき)にならないからしないというのはこの世(よ)の考(かんが)え方(がた)です。
無駄(むだ)と思(おも)えることでもするのです。
心(こころ)を込(こ)めて、祈(いの)りながら。
価値(かち)がないと思(おも)えることでも、神(かみ)さまのためにするのです。
無(む)から有(ゆう)を造(つく)りだす主(しゅ)が、あなたに信(しん)じられないような恵(めぐ)みを与(あた)えてくださいます。
あなたを信(しん)じられないような祝福(しゅくふく)の世界(せかい)に導(みちび)いてくださいます。
「言(い)っておくが、神(かみ)はこんな石(いし)からでも、アブラハム(あぶらはむ)の子(こ)たちを造(つく)り出(だ)すことがおできになる。」
中文經文:
馬太福音3:9
我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
中文翻譯:
2013/03/22 徒勞成為喜樂
因徒勞就不做了。
因無益可得所以不做是此世間的一般想法。
認為是徒勞無益的也要做,
一邊祈禱,把心思投入。
雖然可能是沒有價值的事,但為了神也應該去努力。
從無造出有的主,將把讓你無法相信的恩惠賜給妳。
祂將引導達到你幾乎無法相信的祝福世界。
日文原文:
3月23日 いつまでも残(のこ)る花(はな)を Ⅰ(1)コリント(こりんと)13章(しょう)4~6節(せつ)
泥沼状態(どろぬまじょうたい)の中(なか)に咲(さ)く花(はな)ほど美(うつく)しいものはありません。
混乱(こんらん)した家(いえ)においても、複雑(ふくざつ)な人間関係(にんげんかんけい)の中(なか)にしても。
あなたの置(お)かれている現場(げんば)は常(つね)に嵐(あらし)の中(なか)であると思(おも)います。
でも、どうかそこにキリスト(きりすと)の花(はな)を咲(さ)かせてほしいのです。
いつまでも続(つづ)き、いつまでも残(のこ)る花(はな)を。
「愛(あい)は寛容(かんよう)であり、愛(あい)は親切(しんせつ)です。また人(ひと)をねたみません。愛(あい)は自慢(じまん)せず、高慢(こうまん)になりません。(ん)礼儀(れいぎ)に反(はん)することをせず、(ず)自分(じぶん)の利益(りえき)を求(もと)めず、怒(おこ)らず、人(ひと)のした悪(あく)を思(おも)わず、不正(ふせい)を喜(よろこ)ばずに真理(しんり)を喜(よろこ)びます。」
中文經文:
哥林多前書13:4-6
愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
不喜歡不義,只喜歡真理;
中文翻譯:
2013/03/23 將永遠留存的花
沒有比在泥沼中綻開的花更美的了。
就是在混亂的家裡,或是在複雜的人際關係中。
你所被放置的地方可能常是在暴風雨之中。
可是,期待在那裡綻開基督的花朵。
那是永遠繼續,長久留存的花喔。
日文原文:
3月25日 聖霊(せいれい)がお下(くだ)りになるとき 使徒(しと)10章(しょう)44節(せつ)
会話(かいわ)の中(なか)で大切(たいせつ)なのは、話(はな)すほうだと思(おも)われがちですが、実(じつ)は聞(き)くことのほうが大切(たいせつ)なのです。
人間関係(にんげんかんけい)を良(よ)くするためには、何(なに)よりもまず熱心(ねっしん)に耳(みみ)を傾(かたむ)けること。
話(はな)してから聞(き)くのではなく、聞(き)いてから話(はな)すのです。
今日(きょう)、心(こころ)を込(こ)めてみことばに耳(みみ)を傾(かたむ)けたいのです。
「みことばに耳(みみ)を傾(かたむ)けていたすべての人々(ひとびと)に、聖霊(せいれい)がお下(くだ)りになった。」
中文經文:
使徒行傳10:44
彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
中文翻譯:
2013/03/25 聖靈降臨的時候
會話當中較重要的,常被認為是講話的一方,其實是聽者較重要。
要建立良好的人際關係,比甚麼都重要的是先熱心的傾耳以聽。
不是先講後聽,應該是先聽而後講。
今天,就讓我們專心的來傾聽主的話語吧!
日文原文:
3月26日 将来(しょうらい)に栄光(えいこう)あり ロ(ろ)ーマ(ま)8章(しょう)18節(せつ)
ものごとがすべて順調(じゅんちょう)である時(とき)、私(わたし)たちは誰(だれ)でも明(あか)るくなれます。
問題(もんだい)はものごとがうまくいかなくなった時(とき)、どうするかです。
私(わたし)たちは試(ため)され、混乱(こんらん)し、そして苦(くる)しみます。
私(わたし)たちが明(あか)るくなれるのは、すべてが順調(じゅんちょう)だからではなく、すべてを益(えき)としてくださる主(しゅ)が、輝(かがや)く将来(しょうらい)を用意(ようい)してくださっていると信(しん)じているからです。
「現在(げんざい)の苦(くる)しみは、将来(しょうらい)わたしたちに現(あらわ)されるはずの栄光(えいこう)に比(くら)べると、取(と)るに足(た)りないとわたしは思(おも)います。」
中文經文:
羅馬書8:18
我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀就不足介意了。
中文翻譯:
2013/03/26 在將來有榮耀
萬事都順利時,我們任何人都會心情愉快。
問題是事物不順利時,要如何處理。
我們受試,遭遇混亂,然後受苦。
我們爽朗愉快,不是因為事事順暢,而是因為相信改變一切為有益的主,祂為我們準備了光輝的將來。
日文原文:
3月27日 キリスト(きりすと)が私(わたし)のうちに ガラテヤ(がらてや)2章(しょう)20節(せつ)
キリスト(きりすと)の受難日(じゅなんび)が近(ちか)づいています。
何(なん)のために、誰(だれ)のために苦(くる)しまれたのかを黙想(もくそう)したいのです。
あなたが今(いま)、苦(くる)しみの中(なか)にあるならば、その苦(くる)しみを通(とお)して、誰(だれ)よりもキリスト(きりすと)のお心(こころ)がわかるはずです。(で)
あなたはキリスト(きりすと)に最(もっと)も近(ちか)いところにいるのです。
「私(わたし)はキリスト(きりすと)とともに十字架(じゅうじか)につけられました。もはや私(わたし)が生(い)きているのではなく、キリスト(きりすと)が私(わたし)のうちに生(い)きておられるのです。」
中文經文:
加拉太書2:20
我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著;
中文翻譯:
2013/03/27 基督在我家
基督的受難日接近了。
希望來默想祂是為甚麼,又是為誰而受苦呢。
如果你現在正在苦難中,那就通過那個苦難,應該比誰都清楚基督的心了。
你是位在離基督最近的地方喔。